verfaßt von baeuchlein, 24.10.2012, 16:29:37
> Kürzlich zur Abwechslung mal eine
> Doku über Kosmologie in der dt. Übersetzung gesehen. Da werden dann "worm
> holes" zu "warmen Löchern". Also wer da nicht auf dumme Gedanken kommt
> ist's selber Schuld
Wahrscheinlich haben die daran gedacht, dass aus gewissen Löchern schon mal Darmparasiten (Würmer) 'rausgucken...
Wobei, wenn ich da an typische Star-Dreck-Fehlübersetzungen denke... zum zig-sten Mal ein "Kraftfeld der Ebene 1" oder "Ich habe zuviele Interferenzen" ("Störungen" rollt die Fußnägel echt weniger auf, liebe Übersetzer!). Und natürlich "Alle Systeme arbeiten innerhalb normaler Parameter!" - Was man vom Kopf des Sprechenden dann wohl nicht mehr behaupten kann.
gesamter Thread: